Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]
﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al Yes, in them will become manifest, that which before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden to do, for they are indeed liars |
Ali Bakhtiari Nejad No, but what they used to hide in the past became apparent to them, and if they are sent back, they would go back to what they were forbidden from it, and indeed they are liars |
Ali Quli Qarai Indeed, what they used to hide before has now become evident to them. But were they to be sent back they would revert to what they were forbidden, and they are indeed liars |
Ali Unal No! Rather, they say this because what they used to hide (the manifest truth, and their own evil intentions, intrigues, and actions in response to it) has become obvious to them; and if they were brought back to the world, they would revert to the very thing they were forbidden: indeed, they are just liars |
Hamid S Aziz Nay! Now is shown clearly to them what they did hide before; and were they to be sent back, they would return to that which they were forbidden, for they are liars |
John Medows Rodwell Aye! that hath become clear to them which they before concealed; but though they should return, they would surely go back to that which was forbidden them; for they are surely liars |
Literal But/rather it appeared to them what they were hiding from before, and even if they were returned they would have returned (repeated) to what they were forbidden prevented from it, and that they truly are lying/denying/falsifying (E) |
Mir Anees Original No, that which they used to hide earlier will become manifest to them; and (even) if they are sent back they will return to that which they are forbidden and they are liars |
Mir Aneesuddin No, that which they used to hide earlier will become manifest to them; and (even) if they are sent back they will return to that which they are forbidden and they are liars |