Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 31 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 31]
﴿قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا﴾ [الأنعَام: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al Lost indeed are they who treat as falsehood, the fact that they must meet God, until all of a sudden, the Hour is on them and they say, “Woe to us, that we did not consider it.” For they bear their burdens on their backs, and miserable indeed are the burdens that they bear |
Ali Bakhtiari Nejad Those who denied the meeting of God have lost, until when the hour suddenly comes to them, and they say: our regret about what we neglected in it and they carry their burdens on their back. Know that what they carry is bad |
Ali Quli Qarai They are certainly losers who deny the encounter with Allah. When the Hour overtakes them suddenly, they will say, ‘Alas for us, for what we neglected in it!’ And they will bear their burdens on their backs. Look! Evil is what they bear |
Ali Unal Assuredly, those have lost who deny the (truth of the final) meeting with God until, as the Hour comes upon them all of a sudden, they cry, "Alas for us! how negligent we have been in this regard," when they have already loaded their burdens on to their backs . Evil indeed is the burden they are loading themselves with |
Hamid S Aziz Losers, indeed, are they who disbelieved in meeting Allah, until, when the hour comes suddenly upon them, they say, "Alas for us, that we were neglectful!" They shall bear their burdens on their backs; evil is what they bear |
John Medows Rodwell Lost are they who deny the meeting with God until "the Hour" cometh suddenly upon them! Then will they say, "Oh, our sighs for past negligence of this hour!" and they shall bear their burdens on their back! Will not that be evil with which they shall be burdened |
Literal Those who denied had lost with God`s meeting until when the Hour/Resurrection came to them82suddenly, they said: "Oh, our grief/sorrow on what we neglected/wasted in it." And they are carrying their sins on their backs, is it not evil/harmful what they carry/bear |
Mir Anees Original They indeed have lost who deny their meeting with Allah, until when the hour of doom comes on them suddenly, (then) they say, "Alas ! our regrets on our neglecting it." And they will bear their burdens on their backs. Is not what they bear, an evil |
Mir Aneesuddin They indeed have lost who deny their meeting with God, until when the hour of doom comes on them suddenly, (then) they say, "Alas ! our regrets on our neglecting it." And they will bear their burdens on their backs. Is not what they bear, an evil |