Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 31 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 31]
﴿قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا﴾ [الأنعَام: 31]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que habran perdido quienes hayan desmentido el encuentro con Allah. Y cuando les sorprenda la hora [de la Resurreccion] diran: ¡Ay de nosotros por lo que no hicimos! Y cargaran con los pecados sobre sus espaldas. ¿No es horrible lo que cargan |
Islamic Foundation Quienes nieguen el encuentro con Al-lah (el Dia de la Resurreccion) saldran perdiendo. Y cuando la hora de la resurreccion les llegue de improviso, diran: «¡Ay de nosotros por habernos despreocupado de ella!». Y llevaran la carga de sus pecados sobre las espaldas, ¡y que pesima carga portaran |
Islamic Foundation Quienes nieguen el encuentro con Al-lah (el Día de la Resurrección) saldrán perdiendo. Y cuando la hora de la resurrección les llegue de improviso, dirán: «¡Ay de nosotros por habernos despreocupado de ella!». Y llevarán la carga de sus pecados sobre las espaldas, ¡y qué pésima carga portarán |
Islamic Foundation Quienes nieguen el encuentro con Al-lah (el Dia de la Resurreccion) saldran perdiendo. Y cuando la hora de la resurreccion les llegue de improviso, diran: “¡Ay de nosotros por habernos despreocupado de ella!”. Y llevaran la carga de sus pecados sobre las espaldas, ¡y que pesima carga portaran |
Islamic Foundation Quienes nieguen el encuentro con Al-lah (el Día de la Resurrección) saldrán perdiendo. Y cuando la hora de la resurrección les llegue de improviso, dirán: “¡Ay de nosotros por habernos despreocupado de ella!”. Y llevarán la carga de sus pecados sobre las espaldas, ¡y qué pésima carga portarán |
Julio Cortes Perderan quienes hayan desmentido el encuentro de Ala. Cuando, al fin, de repente, les venga la Hora, diran: «¡Ay de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevaran su carga a la espalda. ¿No es carga mala la que llevan |
Julio Cortes Perderán quienes hayan desmentido el encuentro de Alá. Cuando, al fin, de repente, les venga la Hora, dirán: «¡Ay de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevarán su carga a la espalda. ¿No es carga mala la que llevan |