Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]
﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed We know the grief that their words cause you. It is not you that they reject, it is the signs of God which the wicked condemn |
Ali Bakhtiari Nejad We know that what they say, certainly makes you sad and indeed they do not deny you but the wrongdoers reject God’s signs |
Ali Quli Qarai We certainly know that what they say grieves you. Yet it is not you that they deny, but it is Allah’s signs that the wrongdoers impugn |
Ali Unal (O Messenger!) We know indeed that the things (lies, mockery, and slanders) that they say grieve you: yet, it is not you that they deny (they cannot very well call you a liar since they themselves have called you ‘the trustworthy one’); rather, it is the signs and Revelations of God that the wrongdoers obstinately reject |
Hamid S Aziz Full well We know that that which they say grieves you; but in truth they deny not you, but the unjust flout the revelations of Allah |
John Medows Rodwell Now know we that what they speak vexeth thee: But it is not merely thee whom they charge with falsehood, but the ungodly gainsay the signs of God |
Literal We had known that it saddens you (E) what they say, so they truly do not deny you, and but the unjust/oppressors, (are) disbelieving and denying with God`s verses/evidences |
Mir Anees Original We indeed know that what they say grieves you, they do not deny you, but the unjust knowingly deny the signs of Allah |
Mir Aneesuddin We indeed know that what they say grieves you, they do not deny you, but the unjust knowingly deny the signs of God |