×

We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad 6:33 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:33) ayat 33 in English

6:33 Surah Al-An‘am ayat 33 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]

We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW): it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات, باللغة الإنجليزية

﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]

Al Bilal Muhammad Et Al
Indeed We know the grief that their words cause you. It is not you that they reject, it is the signs of God which the wicked condemn
Ali Bakhtiari Nejad
We know that what they say, certainly makes you sad and indeed they do not deny you but the wrongdoers reject God’s signs
Ali Quli Qarai
We certainly know that what they say grieves you. Yet it is not you that they deny, but it is Allah’s signs that the wrongdoers impugn
Ali Unal
(O Messenger!) We know indeed that the things (lies, mockery, and slanders) that they say grieve you: yet, it is not you that they deny (they cannot very well call you a liar since they themselves have called you ‘the trustworthy one’); rather, it is the signs and Revelations of God that the wrongdoers obstinately reject
Hamid S Aziz
Full well We know that that which they say grieves you; but in truth they deny not you, but the unjust flout the revelations of Allah
John Medows Rodwell
Now know we that what they speak vexeth thee: But it is not merely thee whom they charge with falsehood, but the ungodly gainsay the signs of God
Literal
We had known that it saddens you (E) what they say, so they truly do not deny you, and but the unjust/oppressors, (are) disbelieving and denying with God`s verses/evidences
Mir Anees Original
We indeed know that what they say grieves you, they do not deny you, but the unjust knowingly deny the signs of Allah
Mir Aneesuddin
We indeed know that what they say grieves you, they do not deny you, but the unjust knowingly deny the signs of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek