Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 51 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأنعَام: 51]
﴿وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه﴾ [الأنعَام: 51]
Al Bilal Muhammad Et Al Give this warning to those who fear that they will be brought before their Guardian Evolver. Except for Him, they will have no protector or intercessor to guard them |
Ali Bakhtiari Nejad And with it (Quran) warn those who fear that they will be gathered to their Master, that they have no protector or mediator other than Him, so that they may control themselves |
Ali Quli Qarai And warn by its means those who fear being mustered toward their Lord, besides whom they shall have neither any guardian nor any intercessor, so that they may be Godwary |
Ali Unal Warn with this (Qur’an) those who (whether they already have true belief or not yet) are fearful in their hearts because they will be raised from the dead and gathered to their Lord, that they have, apart from Him, no guardian and confidant, nor intercessor, so that they may keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and be protected against His punishment |
Hamid S Aziz Admonish therewith those who fear that they shall be gathered unto their Lord; there is no patron for them but Him, and no intercessor, that per chance (or possibly) they may fear (avoid evil) |
John Medows Rodwell And warn those who dread their being gathered to their Lord, that patron or intercessor they shall have none but Him, - to the intent that they may fear Him |
Literal And warn with it those who fear that they be gathered to their Lord, (there) is not for them a guardian , and nor a mediator other than Him, maybe they fear and obey |
Mir Anees Original And warn through the (Quran) those who fear that they will be gathered towards their Fosterer, there will be no guardian for them besides Him and there will be no mediator, that they may guard (themselves against evil) |
Mir Aneesuddin And warn through the (Quran) those who fear that they will be gathered towards their Lord, there will be no guardian for them besides Him and there will be no mediator, that they may guard (themselves against evil) |