Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 51 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأنعَام: 51]
﴿وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه﴾ [الأنعَام: 51]
Abdulbaki Golpinarli Rablerinin tapısında hasredilmeden korkanları Kur'an'la korkut ve cekinsinler diye de bildir ki onlara, Rablerinden baska ne bir dost vardır, ne de bir sefaatci |
Adem Ugur Rablerinin huzurunda toplanacaklarından korkanları onunla (Kur´an ile) uyar. Onlar icin Rablerinden baska ne bir dost, ne de bir aracı vardır; belki sakınırlar |
Adem Ugur Rablerinin huzurunda toplanacaklarından korkanları onunla (Kur´an ile) uyar. Onlar için Rablerinden başka ne bir dost, ne de bir aracı vardır; belki sakınırlar |
Ali Bulac Rablerine (goturulup) toplanacaklarından korkanları onunla (Kur'an'la) uyarıp-korkut; onlar icin ondan baska ne velileri vardır ne sefaatcileri. Umulur ki korkup-sakınırlar |
Ali Bulac Rablerine (götürülüp) toplanacaklarından korkanları onunla (Kur'an'la) uyarıp-korkut; onlar için ondan başka ne velileri vardır ne şefaatçileri. Umulur ki korkup-sakınırlar |
Ali Fikri Yavuz Rableri huzurunda toplanacaklarından korkanları, sen Kur’an’la korkut ki, onların, Rablerinden baska ne bir dostu, ne de bir sefaatcisi yoktur. Gerektir ki, onlar, sakınırlar |
Ali Fikri Yavuz Rableri huzurunda toplanacaklarından korkanları, sen Kur’an’la korkut ki, onların, Rablerinden başka ne bir dostu, ne de bir şefaatçisi yoktur. Gerektir ki, onlar, sakınırlar |
Celal Y Ld R M Ve bunun (Kur´an) ile Rabbınıza hasr olunacaklarına (inanıp) korkanları uyar; onlara Rablarından gayri ne bir sahip cıkan dostları, ne de bir sefaatcileri vardır; ola ki, (Allah´tan) korkup kotuluklerden sakınırlar |
Celal Y Ld R M Ve bunun (Kur´ân) ile Rabbınıza haşr olunacaklarına (inanıp) korkanları uyar; onlara Rablarından gayri ne bir sahip çıkan dostları, ne de bir şefaatçileri vardır; ola ki, (Allah´tan) korkup kötülüklerden sakınırlar |