×

Say (O Muhammad SAW): "I am on clear proof from my Lord 6:57 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-An‘am ⮕ (6:57) ayat 57 in English

6:57 Surah Al-An‘am ayat 57 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]

Say (O Muhammad SAW): "I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism), but you deny (the truth that has come to me from Allah). I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment). The decision is only for Allah, He declares the truth, and He is the Best of judges

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون, باللغة الإنجليزية

﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “For me, I follow guidance from my Lord, but you reject Him. What you would see hastened is not in my power. The command rests with none but God. He declares the truth, and He is the best of judges.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: I am on a clear proof from my Master while you deny that, what you want to rush it is not with me (in my power), the decision (and making rule) only belongs to Go, He tells the truth and He is best of the deciders
Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed I stand on a manifest proof from my Lord and you have denied it. What you seek to hasten is not up to me. Judgement belongs only to Allah; He expounds the truth and He is the best of judges.’
Ali Unal
Say: "I take my stand on clear evidence from my Lord, whereas you deny it. Not within my power is what you (deridingly) ask to be hastened, (saying: ‘If there is a punishment with which you threaten us, let it come immediately’). (In the absolute sense) judgment and authority rest with none but God alone. He always relates the truth, and He is the best judge between truth and falsehood
Hamid S Aziz
Say, "I rely on a manifestation (proofs) from my Lord, which you deny. I have not with me that for which you are impatient. The decision is a matter for Allah alone, He declares the Truth and He is the best of Judges
John Medows Rodwell
SAY: I act upon proofs from my Lord, but ye treat them as falsehoods. That punishment which ye desire to be hastened is not in my power; judgment is with God only: He will declare the truth; and He is the best settler of disputes
Literal
Say: "That I (am) on an evidence from my Lord, and you denied/falsified with it; at me is not what you hurry/urge with it, that the judgment/rule (is) except to God, He narrates/informs the truth , and He (is) best (of) the judges/separators
Mir Anees Original
Say, "I am on a clear proof from my Fosterer, whereas you deny it. (The punishment) which you want to be hastened is not with me, the decision (to bring it about) is with none but Allah. He narrates the truth and He is the Best of judges
Mir Aneesuddin
Say, "I am on a clear proof from my Lord, whereas you deny it. (The punishment) which you want to be hastened is not with me, the decision (to bring it about) is with none but God. He narrates the truth and He is the Best of judges
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek