Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]
﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles: Yo sigo la evidencia que proviene de mi Senor, mas vosotros la desmentis. Lo que pedis que pronto os acontezca [el castigo] no esta en mis manos. La decision pertenece solo a Allah. El juzga con la verdad, y es el mejor de los jueces |
Islamic Foundation Diles: «Yo me baso en una clara prueba de mi Senor, pero vosotros la negais. No esta en mi poder lo que vosotros pedis con tanto apremio (el castigo). Al-lah es Quien os juzgara. El dice la verdad y es el mejor juez» |
Islamic Foundation Diles: «Yo me baso en una clara prueba de mi Señor, pero vosotros la negáis. No está en mi poder lo que vosotros pedís con tanto apremio (el castigo). Al-lah es Quién os juzgará. Él dice la verdad y es el mejor juez» |
Islamic Foundation Diles: “Yo me baso en una clara prueba de mi Senor, pero ustedes la niegan. No esta en mi poder lo que ustedes piden con tanto apremio (el castigo). Al-lah es Quien los juzgara. El dice la verdad y es el mejor juez” |
Islamic Foundation Diles: “Yo me baso en una clara prueba de mi Señor, pero ustedes la niegan. No está en mi poder lo que ustedes piden con tanto apremio (el castigo). Al-lah es Quién los juzgará. Él dice la verdad y es el mejor juez” |
Julio Cortes Di: «Me baso en una prueba clara venida de mi Senor y vosotros lo desmentis. Yo no tengo lo que pedis con tanto apremio. La decision pertenece solo a Ala: El cuenta la verdad y El es el Mejor en fallar» |
Julio Cortes Di: «Me baso en una prueba clara venida de mi Señor y vosotros lo desmentís. Yo no tengo lo que pedís con tanto apremio. La decisión pertenece sólo a Alá: Él cuenta la verdad y Él es el Mejor en fallar» |