Quran with English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 11 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 11]
﴿وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم﴾ [المُمتَحنَة: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al And if any of your wives desert you, and go to the unbelievers, and your turn comes, then pay to those whose wives have left, the equivalent of what they had given as their dowry, and be conscious of God, in Whom you believe |
Ali Bakhtiari Nejad And if any of your wives goes away to the disbelievers (and they didn't pay you for what you spent), so when your turn comes, then give those (men) whose wives went away equal to what they spent. And be cautious of God, the One whom you believe in Him |
Ali Quli Qarai If anything [of the dowries] pertaining to your wives is not reclaimed from the faithless and then you have your turn, then give to those whose wives have left the like of what they have spent, and be wary of Allah in whom you have faith |
Ali Unal If anything of the bridal-dues of your (former) disbelieving wives (who remain among or have joined the unbelievers) has passed to the unbelievers, and afterwards you have your turn (of victory) over them, then pay to those whose wives have gone away the equivalent of what they expended (as bridal-due). And keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, in Whom you are believers |
Hamid S Aziz And if any of your wives deserts you unto the disbelievers and afterwards you have your turn (the coming over of a woman from the other side), give to those whose wives have deserted them the equal of what they have spent (on their dower), and be careful |
John Medows Rodwell And if any of your wives escape from you to the Infidels from whom ye afterwards take any spoil, then give to those whose wives shall have fled away, the like of what they shall have spent for their dowers; and fear God in whom ye believe |
Literal And if a thing passed you from your spouses to the disbelievers, (so if you lost some of your possessions to disbelieving wives that left you) so you punished , so bring those whom their spouses went/took away (reimburse spouses of disbelievers) similar/equal (to) what they spent, and fear and obey God, whom you are with (in) Him believing |
Mir Anees Original And if anything through your wives (who deserted you) has gone from you to the infidels, then when your turn comes (and you receive wealth from the infidels, then) give to those whose wives have gone, the like of that which they had spent, and fear Allah, in Whom you believe |
Mir Aneesuddin And if anything through your wives (who deserted you) has gone from you to the disbelievers, then when your turn comes (and you receive wealth from the disbelievers, then) give to those whose wives have gone, the like of that which they had spent, and fear God, in Whom you believe |