Quran with English translation - Surah At-Taghabun ayat 1 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[التغَابُن: 1]
﴿يسبح لله ما في السموات وما في الأرض له الملك وله الحمد﴾ [التغَابُن: 1]
Al Bilal Muhammad Et Al Whatever is in the heavens and on earth declares the praise and glory of God. To Him belongs control, and to Him belongs praise, and He has power over all things |
Ali Bakhtiari Nejad Whatever in the skies and whatever on the earth glorify God. The rule belongs to Him, and all praise belongs to Him, and He is capable of everything |
Ali Quli Qarai Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Allah. To Him belongs all sovereignty and to Him belongs all praise, and He has power over all things |
Ali Unal Whatever is in the heavens and whatever is on the earth glorifies God. To Him belongs the sovereignty (absolute ownership and dominion of everything) and for Him are all praise and gratitude; and He has full power over everything |
Hamid S Aziz Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; to Him belongs the kingdom, and to Him is due all praise, and He has power over (or to do) all things |
John Medows Rodwell ALL that is in the Heavens, and all that is in the Earth, praiseth God: His the Kingdom and His the Glory! And He hath power over all things |
Literal What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, for Him (is) the ownership/kingdom , and for Him (is) the praise/gratitude , and He is on every thing capable/able |
Mir Anees Original Whatever is in the skies and whatever is in the earth glorifies Allah, His is the kingdom and to Him is due (all) praise and He has power over everything |
Mir Aneesuddin Whatever is in the skies and whatever is in the earth glorifies God, His is the kingdom and to Him is due (all) praise and He has power over everything |