Quran with English translation - Surah At-Taghabun ayat 11 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[التغَابُن: 11]
﴿ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه﴾ [التغَابُن: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al No kind of calamity can occur except by the permission of God, and if anyone believes in God, God guides their heart, for God knows all things |
Ali Bakhtiari Nejad No tragedy happens except with God's permission (according to His laws). And anyone who believes in God, He guides his heart. And God knows everything |
Ali Quli Qarai No affliction visits [anyone] except by Allah’s leave. Whoever has faith in Allah, He guides his heart, and Allah has knowledge of all things |
Ali Unal No affliction befalls except by God’s leave. Whoever believes in God (truly and sincerely), He guides his heart (to true knowledge of His eternal Will and how He acts with regard to the life of His creatures, and so leads him to humble submission to Him, and to peace and serenity). God has full knowledge of all things |
Hamid S Aziz No affliction comes about but by Allah´s permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Aware of all things |
John Medows Rodwell No mischance chanceth but by God's permission; and whoso believeth in God, that man's heart will he guide: and God knoweth all things |
Literal None from a disaster struck/hit except with God`s permission , and who believes with (in) God, He guides his heart/mind , and God (is) with every thing knowledgeable |
Mir Anees Original No disaster befalls except by Allah’s permission and whoever believes in Allah, He guides his heart and Allah is the Knower of everything |
Mir Aneesuddin No disaster befalls except by God’s permission and whoever believes in God, He guides his heart and God is the Knower of everything |