Quran with English translation - Surah Al-Mulk ayat 26 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[المُلك: 26]
﴿قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين﴾ [المُلك: 26]
| Al Bilal Muhammad Et Al Say, “As for the knowledge of the time, it is with God alone. I am sent only to warn clearly and publicly.” |
| Ali Bakhtiari Nejad Say: the knowledge of it is only with God, and I am only to warn clearly |
| Ali Quli Qarai Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’ |
| Ali Unal Say: "The knowledge (of that, and true and full knowledge of all things) is with God. And I am but a plain warner |
| Hamid S Aziz Say, " The knowledge thereof is only with Allah and I am only a plain Warner |
| John Medows Rodwell SAY: Nay truly, this knowledge is with God alone: and I am only an open warner |
| Literal Say: "But/truly the knowledge (is) at God, and but/truly I am a clear/evident warner/giver of notice |
| Mir Anees Original Say, “The knowledge (of it) is only with Allah and I am only a clear warner.” |
| Mir Aneesuddin Say, “The knowledge (of it) is only with God and I am only a clear warner.” |