Quran with English translation - Surah Al-Mulk ayat 27 - المُلك - Page - Juz 29
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةٗ سِيٓـَٔتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ ﴾
[المُلك: 27]
﴿فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به﴾ [المُلك: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al Then when they see it nearby, grieved will be the faces of the unbelievers, and it will be said, “This is that which you were inviting.” |
Ali Bakhtiari Nejad Then when they see it near, faces of those who disbelieved turns gloomy, and it is said: this is that which you used to called for |
Ali Quli Qarai When they see it brought near, the countenances of the faithless will be contorted, and [they will be] told, ‘This is what you were asking for!’ |
Ali Unal But then, when they see it close at hand, the faces of those who disbelieve turn black with grief, and it will be said to them (who had been so mocking): "This is what you were calling for (derisively) |
Hamid S Aziz But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said, "This is that which you used to call for |
John Medows Rodwell But when they shall see it nigh, sad shall wax the countenances of the infidels: and it shall be said, "This is what ye have been calling for |
Literal So when they saw it in close proximity/close , those who disbelieved`s faces/fronts became bad/evil/harmful, and (it) was said: "That (is) what you were with it calling (hastening) |
Mir Anees Original So when they see it near, the faces of those who did not believe will be grieved and it will be said, “This is what you used to ask for.” |
Mir Aneesuddin So when they see it near, the faces of those who did not believe will be grieved and it will be said, “This is what you used to ask for.” |