Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 193 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ ﴾
[الأعرَاف: 193]
﴿وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون﴾ [الأعرَاف: 193]
Islamic Foundation Les appelleriez-vous vers la bonne direction (huda), ils ne vous suivront pas. Pour vous, ce sera la meme chose : que vous les appeliez ou que vous vous taisiez |
Islamic Foundation Les appelleriez-vous vers la bonne direction (hudâ), ils ne vous suivront pas. Pour vous, ce sera la même chose : que vous les appeliez ou que vous vous taisiez |
Muhammad Hameedullah Et si vous les appelez vers la bonne voie, ils ne vous suivront pas. Le resultat pour vous est le meme, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence |
Muhammad Hamidullah Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le resultat pour vous est le meme, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence |
Muhammad Hamidullah Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence |
Rashid Maash Si vous les invitez a suivre le droit chemin, ils resteront sourds a vos appels. Que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence, ils ne sauraient vous suivre |
Rashid Maash Si vous les invitez à suivre le droit chemin, ils resteront sourds à vos appels. Que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence, ils ne sauraient vous suivre |
Shahnaz Saidi Benbetka Les exhorteriez-vous a emprunter la Voie Droite, qu’ils ne vous suivraient pas. Que vous les exhortiez ou que vous gardiez vos distances avec eux, ils ne l’emprunteront pas |
Shahnaz Saidi Benbetka Les exhorteriez-vous à emprunter la Voie Droite, qu’ils ne vous suivraient pas. Que vous les exhortiez ou que vous gardiez vos distances avec eux, ils ne l’emprunteront pas |