Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 193 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ ﴾
[الأعرَاف: 193]
﴿وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون﴾ [الأعرَاف: 193]
Abu Adel И если вы (о, многобожники) зовете их [свои божества] к прямому пути, то они не последуют за вами. Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут) |
Elmir Kuliev Yesli vy prizovete ikh na pryamoy put', oni ne posleduyut za vami. Dlya vas vse ravno, budete vy ikh prizyvat' ili budete molchat' |
Elmir Kuliev Если вы призовете их на прямой путь, они не последуют за вами. Для вас все равно, будете вы их призывать или будете молчать |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli budete zvat' ikh na pryamoy put', oni ne posleduyut za vami. Dlya vas vse ravno: zvat' li ikh stanete, ili molchat' budete |
Gordy Semyonovich Sablukov Если будете звать их на прямой путь, они не последуют за вами. Для вас все равно: звать ли их станете, или молчать будете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli vy zovete ikh k pryamomu puti, oni ne sleduyut za vami. Bezrazlichno dlya vas: budete li vy ikh zvat' ili budete vy molchat' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если вы зовете их к прямому пути, они не следуют за вами. Безразлично для вас: будете ли вы их звать или будете вы молчать |