Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 50 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 50]
﴿ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما﴾ [الأعرَاف: 50]
Al Bilal Muhammad Et Al The companions of the fire will call to the companions of the garden, “Pour down to us water or anything that God provides for your sustenance.” They will say, “Both these things have God forbidden to those who rejected Him.” |
Ali Bakhtiari Nejad And inhabitants of the fire call out inhabitants of the garden that send us some water or some of what God provided for you. They say: God forbade these to the disbelievers |
Ali Quli Qarai The inmates of the Fire will call out to the inhabitants of paradise, ‘Pour on us some water, or something of what Allah has provided you.’ They will say, ‘Allah has indeed forbidden these two to the faithless!’ |
Ali Unal And the companions of the Fire call out to the companions of Paradise: "Pour out some water upon us, or something of what God has provided for you!" They say: "Indeed God has forbidden both to the unbelievers |
Hamid S Aziz But the Companions of the Fire cry out to the Companions of the Garden, "Pour out upon us water, or something of what Allah has provided you with (for sustenance, benefit or comfort)." They will say, "Allah has forbidden them both to those |
John Medows Rodwell And the inmates of the fire shall cry to the inmates of Paradise: "Pour upon us some water, or of the refreshments God hath given you?" They shall say, "Truly God hath forbidden both to unbelievers |
Literal And the fire`s company/friends called/cried (to) the Paradises` company/friends : "That spread/flow on us from the water or from what God provided for you." They said: "That God forbade/prohibited them (B) on the disbelievers |
Mir Anees Original And the inhabitants of the fire will call out to the inhabitants of the garden (saying) that, "Pour out on us water or (something) of that which Allah has provided you." They will say, "Allah has certainly forbidden both (the things) for the infidels |
Mir Aneesuddin And the inhabitants of the fire will call out to the inhabitants of the garden (saying) that, "Pour out on us water or (something) of that which God has provided you." They will say, "God has certainly forbidden both (the things) for the disbelievers |