×

Who took their religion as an amusement and play, and the life 7:51 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:51) ayat 51 in English

7:51 Surah Al-A‘raf ayat 51 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]

Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them." So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا, باللغة الإنجليزية

﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]

Al Bilal Muhammad Et Al
“Those who took their religion to be mere entertainment and play, and were deceived by the life of the world.” That day We will forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and because they were accustomed to rejecting Our signs
Ali Bakhtiari Nejad
those who took their way of life as a play and an amusement and this world's life deceived them. Today, We forget them as they forgot about meeting of this day of theirs, and because they used to reject Our signs
Ali Quli Qarai
Those who took their religion for diversion and play and whom the life of the world had deceived. So today, We will forget them as they forgot the encounter of this day of theirs, and as they used to impugn Our signs
Ali Unal
(The unbelievers are) those who took their Religion (the one appointed for them by God) for a play and pastime (and have made play and fun their own religion), and present, worldly life deluded them. So We are oblivious of them today (concerning forgiveness and favoring), as they were oblivious of the encounter of this Day of theirs, and were obstinately rejecting Our Revelations
Hamid S Aziz
Such who took their religion for an amusement, sport and a pastime; who were beguiled by the life of the world." This day have We forget them as they forgot the meeting of this Day, and because they did deny Our Signs
John Medows Rodwell
Who made their religion a sport and pastime, and whom the life of the world hath deceived." This day therefore will we forget them, as they forgot the meeting of this their day, and as they did deny our signs
Literal
Those who took their religion (as) an amusement/fun and playing/mockery and the life the present/worldly life has deceived/tempted them, so the day/today We forget them as/like they forgot this their day/time, and as long as (because of) what they were with Our verses/evidences disbelieving and denying
Mir Anees Original
who took their religion as sport and pastime and the life of the world deceived them." So this day We will forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and because they used to knowingly reject Our signs
Mir Aneesuddin
who took their religion as sport and pastime and the life of the world deceived them." So this day We will forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and because they used to knowingly reject Our signs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek