Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 66 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[الأعرَاف: 66]
﴿قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك﴾ [الأعرَاف: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al The leaders of the unbelievers among his people said, “We see you are an imbecile,” and “We think you are a liar.” |
Ali Bakhtiari Nejad The leaders of those who disbelieved among his people said: indeed we see you are a fool and we think you are of the liars |
Ali Quli Qarai The elite of his people who were faithless said, ‘Indeed we see you to be in folly, and indeed we consider you to be a liar.’ |
Ali Unal The leading ones among his people who were persisting in unbelief said: "We see you to be indeed foolish and weak-minded, and we are certain that you are a liar |
Hamid S Aziz The chiefs of his people, who disbelieved, said, "Verily, we see you in folly, and, verily, we certainly think you are of the liars |
John Medows Rodwell Said the unbelieving chiefs among his people, "We certainly perceive that thou art unsound of mind; and we surely deem thee an impostor |
Literal The nobles/assembly , those who disbelieved from his nation said: "That We , we (are) seeing/understanding you (E) in ignorance/stupidity , and (that) we suspect you (E) are from the disbelievers |
Mir Anees Original The leaders of those who did not believe from among his people said, "We certainly see you in foolishness and we certainly think that you are of the liars |
Mir Aneesuddin The leaders of those who did not believe from among his people said, "We certainly see you in foolishness and we certainly think that you are of the liars |