Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 66 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[الأعرَاف: 66]
﴿قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك﴾ [الأعرَاف: 66]
Abu Adel Сказала знать из его народа, которые стали неверующими: «Поистине, мы видим, что ты (о, Худ) (находишься) в неразумии (так как ты призываешь нас оставить поклонение нашим божествам и поклоняться только Аллаху), и мы однозначно считаем, что ты – из числа лжецов (который лжет про Аллаха)» |
Elmir Kuliev Znatnyye lyudi iz yego naroda, kotoryye ne uverovali, skazali: «My vidim, chto ty glupets, i schitayem tebya odnim iz lzhetsov» |
Elmir Kuliev Знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов» |
Gordy Semyonovich Sablukov Stareyshiny nevernykh v narode yego skazali: "Vidim, chto ty v bezrassudstve, i dumayem, chto ty odin iz lzhetsov |
Gordy Semyonovich Sablukov Старейшины неверных в народе его сказали: "Видим, что ты в безрассудстве, и думаем, что ты один из лжецов |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazala znat' iz yego naroda, kotoryye ne verili: "My vidim, chto ty v nerazumii, i my polagayem, chto ty - lzhets |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказала знать из его народа, которые не верили: "Мы видим, что ты в неразумии, и мы полагаем, что ты - лжец |