×

Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : "Certes, 7:66 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:66) ayat 66 in French

7:66 Surah Al-A‘raf ayat 66 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 66 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[الأعرَاف: 66]

Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : "Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك, باللغة الفرنسية

﴿قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك﴾ [الأعرَاف: 66]

Islamic Foundation
L’assemble des notables qui mecroyaient dirent alors : « Nous te voyons (patauger) en pleine debilite, et nous pensons que tu es un imposteur. »
Islamic Foundation
L’assemblé des notables qui mécroyaient dirent alors : « Nous te voyons (patauger) en pleine débilité, et nous pensons que tu es un imposteur. »
Muhammad Hameedullah
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : "Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent: «Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs»
Muhammad Hamidullah
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent: «Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs»
Rashid Maash
Les notables de son peuple, qui avaient rejete la foi, repliquerent : « Tu es manifestement un insense. Nous sommes persuades que tu es un imposteur. »
Rashid Maash
Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, répliquèrent : « Tu es manifestement un insensé. Nous sommes persuadés que tu es un imposteur. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Les notables de son peuple qui etaient des denegateurs lui repondirent : « Nous te voyons te comporter de facon absurde et nous pensons que tu mens !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Les notables de son peuple qui étaient des dénégateurs lui répondirent : « Nous te voyons te comporter de façon absurde et nous pensons que tu mens !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek