Quran with English translation - Surah Al-Jinn ayat 25 - الجِن - Page - Juz 29
﴿قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا ﴾
[الجِن: 25]
﴿قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا﴾ [الجِن: 25]
| Al Bilal Muhammad Et Al Say, “I do not know whether that which you are promised is near, nor whether my Lord will appoint for it a distant term |
| Ali Bakhtiari Nejad Say: I do not know whether what you are promised is near or if my Master has set a far out time for it |
| Ali Quli Qarai Say, ‘I do not know if what you are promised is near, or if my Lord has set a [long] term for it.’ |
| Ali Unal Say: "I do not know whether (your coming face to face with) what you are promised is near, or whether my Lord sets for it a distant term |
| Hamid S Aziz Say, "I do not know whether that which you are promised be nigh or whether my Lord will appoint for it a distant term |
| John Medows Rodwell SAY: I know not whether that with which ye are threatened be nigh, or whether my Lord hath assigned it to a distant day |
| Literal Say: "I do not know what you are being promised, (if it) is nearer/closer or my Lord makes/puts for it (extended) time |
| Mir Anees Original Say, “I do not know whether that which you are promised is nearer or whether my Fosterer has made its (time of happening) far off.” |
| Mir Aneesuddin Say, “I do not know whether that which you are promised is nearer or whether my Lord has made its (time of happening) far off.” |