×

Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their 8:38 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:38) ayat 38 in English

8:38 Surah Al-Anfal ayat 38 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]

Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا, باللغة الإنجليزية

﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say to those who disbelieve, that if they desist, their past will be forgiven, but if they persist, the punishment of those before them should serve as a warning to them
Ali Bakhtiari Nejad
Tell those who disbelieved that if they stop, what has passed is forgiven for them, and if they return (to it), then way of (dealing with) the earlier ones has preceded
Ali Quli Qarai
Say to the faithless, if they cease [their belligerence against the Muslims], what is already past shall be forgiven them. But if they resume [their hostilities], then the precedent of the predecessors has already come to pass
Ali Unal
Tell those persistent in unbelief that if they cease (to disbelieve themselves and prevent others from entering the fold of Islam), what is past will be forgiven them; but if they revert (to their hostilities), then it is manifest by what happened to the people of old times (what their fate must be)
Hamid S Aziz
Tell those who disbelieve, that if they desist they will be forgiven what is past; but if they return (to evil ways) then the example of men of former days has already gone before them
John Medows Rodwell
SAY to the infidels: If they desist from their unbelief, what is now past shall be forgiven them; but if they return to it, they have already before them the doom of the ancients
Literal
Say to those who disbelieved: "If they terminate/stop, (it) will be forgiven for them what had preceded/passed , and if they return, so the first`s/beginners`` law/manner had passed/expired
Mir Anees Original
Say to those who do not believe, if they desist then that which has passed will be protectively forgiven to them but if they repeat, then what happened to the ancient has already passed (as history and should serve as a warning)
Mir Aneesuddin
Say to those who do not believe, if they desist then that which has passed will be protectively forgiven to them but if they repeat, then what happened to the ancient has already passed (as history and should serve as a warning)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek