Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]
﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]
Abu Adel Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными: «Если они удержатся (от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха), (то) им будет прощено (Аллахом) то, что было прежде [их прежние грехи], а если они [многобожники] вернутся (снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии) |
Elmir Kuliev Skazhi neveruyushchim, chto yesli oni prekratyat, to im budet proshcheno to, chto bylo v proshlom. No yesli oni vozvratyatsya k neveriyu, to ved' uzhe byli primery pervykh pokoleniy |
Elmir Kuliev Скажи неверующим, что если они прекратят, то им будет прощено то, что было в прошлом. Но если они возвратятся к неверию, то ведь уже были примеры первых поколений |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi nevernym, chto yesli oni uderzhat sebya, to im proshcheno budet to, chto sdelano bylo imi prezhde, a yesli opyat' budut delat' tozhe, to yest' uzhe dlya nikh primer v prezhnikh narodakh |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи неверным, что если они удержат себя, то им прощено будет то, что сделано было ими прежде, а если опять будут делать тоже, то есть уже для них пример в прежних народах |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi tem, kotoryye ne verovali: " Yesli oni uderzhatsya, im budet proshcheno to, chto bylo prezhde, a yesli vernutsya, to uzhe proshel primer pervykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи тем, которые не веровали: " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то уже прошел пример первых |