Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]
﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich zu denen, die ungläubig sind, daß ihnen das Vergangene verziehen wird, wenn sie (von ihrem Unglauben) absehen; kehren sie aber (zum Unglauben) zurück, dann wahrlich, ist das Beispiel der Früheren schon dagewesen |
Adel Theodor Khoury Sprich zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was vorher geschah. Wenn sie (dazu) zuruckkehren, so steht fest, wie an den Fruheren gehandelt wurde |
Adel Theodor Khoury Sprich zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was vorher geschah. Wenn sie (dazu) zurückkehren, so steht fest, wie an den Früheren gehandelt wurde |
Amir Zaidan Sag zu denjenigen, die Kufr betrieben haben: "Wenn sie damit aufhoren, wird ihnen das Vergangene vergeben, sollten sie jedoch (zum Kufr/Krieg) zuruckkehren, so wird bereits nach dem Beispiel der Vorfahren vorgegangen |
Amir Zaidan Sag zu denjenigen, die Kufr betrieben haben: "Wenn sie damit aufhören, wird ihnen das Vergangene vergeben, sollten sie jedoch (zum Kufr/Krieg) zurückkehren, so wird bereits nach dem Beispiel der Vorfahren vorgegangen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zuruckkehren, - so hat sich schon die Gesetzmaßigkeit an den Fruheren vollzogen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zuruckkehren, - so hat sich schon die Gesetzmaßigkeit an den Fruheren vollzogen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen |