×

Sprich zu denen, die unglaubig sind, daß ihnen das Vergangene verziehen wird, 8:38 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anfal ⮕ (8:38) ayat 38 in German

8:38 Surah Al-Anfal ayat 38 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]

Sprich zu denen, die unglaubig sind, daß ihnen das Vergangene verziehen wird, wenn sie (von ihrem Unglauben) absehen; kehren sie aber (zum Unglauben) zuruck, dann wahrlich, ist das Beispiel der Fruheren schon dagewesen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا, باللغة الألمانية

﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich zu denen, die ungläubig sind, daß ihnen das Vergangene verziehen wird, wenn sie (von ihrem Unglauben) absehen; kehren sie aber (zum Unglauben) zurück, dann wahrlich, ist das Beispiel der Früheren schon dagewesen
Adel Theodor Khoury
Sprich zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was vorher geschah. Wenn sie (dazu) zuruckkehren, so steht fest, wie an den Fruheren gehandelt wurde
Adel Theodor Khoury
Sprich zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was vorher geschah. Wenn sie (dazu) zurückkehren, so steht fest, wie an den Früheren gehandelt wurde
Amir Zaidan
Sag zu denjenigen, die Kufr betrieben haben: "Wenn sie damit aufhoren, wird ihnen das Vergangene vergeben, sollten sie jedoch (zum Kufr/Krieg) zuruckkehren, so wird bereits nach dem Beispiel der Vorfahren vorgegangen
Amir Zaidan
Sag zu denjenigen, die Kufr betrieben haben: "Wenn sie damit aufhören, wird ihnen das Vergangene vergeben, sollten sie jedoch (zum Kufr/Krieg) zurückkehren, so wird bereits nach dem Beispiel der Vorfahren vorgegangen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zuruckkehren, - so hat sich schon die Gesetzmaßigkeit an den Fruheren vollzogen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag zu denen, die unglaubig sind: Wenn sie aufhoren, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zuruckkehren, - so hat sich schon die Gesetzmaßigkeit an den Fruheren vollzogen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag zu denen, die ungläubig sind: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was bereits vergangen ist. Wenn sie aber (dazu) zurückkehren, - so hat sich schon die Gesetzmäßigkeit an den Früheren vollzogen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek