×

Kafir olanlara de: Kafirliklerinden vazgeçerlerse geçmiş günahları örtülür, yarlıganır, fakat vazgeçmezler de 8:38 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anfal ⮕ (8:38) ayat 38 in Turkish

8:38 Surah Al-Anfal ayat 38 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]

Kafir olanlara de: Kafirliklerinden vazgeçerlerse geçmiş günahları örtülür, yarlıganır, fakat vazgeçmezler de savaşa kalkışırlarsa şüphe yok ki onlardan önceki hüküm ve kanun yürüyüp gidecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا, باللغة التركية

﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]

Abdulbaki Golpinarli
Kafir olanlara de: Kafirliklerinden vazgecerlerse gecmis gunahları ortulur, yarlıganır, fakat vazgecmezler de savasa kalkısırlarsa suphe yok ki onlardan onceki hukum ve kanun yuruyup gidecektir
Adem Ugur
Inkar edenlere, (sana dusmanlıktan) vazgecerlerse, gecmis gunahlarının bagıslanacagını soyle. Yok geri donerlerse kendilerinden oncekilerin hali gozlerinin onundedir
Adem Ugur
İnkâr edenlere, (sana düşmanlıktan) vazgeçerlerse, geçmiş günahlarının bağışlanacağını söyle. Yok geri dönerlerse kendilerinden öncekilerin hali gözlerinin önündedir
Ali Bulac
O inkar edenlere de ki: "Eger vazgecerlerse gecmiste (yaptıkları) seyler bagıslanacaktır. Ama yine donecek olurlarsa, onceki (toplumlara uygulanan) sunnet, muhakkak (onların basından da) gecmis olacaktır
Ali Bulac
O inkar edenlere de ki: "Eğer vazgeçerlerse geçmişte (yaptıkları) şeyler bağışlanacaktır. Ama yine dönecek olurlarsa, önceki (toplumlara uygulanan) sünnet, muhakkak (onların başından da) geçmiş olacaktır
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum), o kufredenlere de ki: “- Eger Peygambere dusmanlıktan vazgecerlerse, gecmisteki gunahları bagıslanır. Yok yine kufre donerlerse, evvelki ummetlerin basına gelen felaket bunlara da muhakkak olacaktır.”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), o küfredenlere de ki: “- Eğer Peygambere düşmanlıktan vazgeçerlerse, geçmişteki günahları bağışlanır. Yok yine küfre dönerlerse, evvelki ümmetlerin başına gelen felâket bunlara da muhakkak olacaktır.”
Celal Y Ld R M
Inkar edenlere de ki: Eger (inkar ve inattan, saskınlık ve azgınlıktan) vazgecerlerse, onların gecmisteki (kufur ve gunahları) bagıslanır. Tekrar (inkar ve azgınlıga) donerlerse, oncekiler hakkında cari olan sunnet (ilahi kanun) hukmunu yurutecektir
Celal Y Ld R M
İnkâr edenlere de ki: Eğer (inkâr ve inattan, şaşkınlık ve azgınlıktan) vazgeçerlerse, onların geçmişteki (küfür ve günahları) bağışlanır. Tekrar (inkâr ve azgınlığa) dönerlerse, öncekiler hakkında câri olan sünnet (ilâhî kanun) hükmünü yürütecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek