Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 38 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 38]
﴿قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا﴾ [الأنفَال: 38]
Abdulbaki Golpinarli Kafir olanlara de: Kafirliklerinden vazgecerlerse gecmis gunahları ortulur, yarlıganır, fakat vazgecmezler de savasa kalkısırlarsa suphe yok ki onlardan onceki hukum ve kanun yuruyup gidecektir |
Adem Ugur Inkar edenlere, (sana dusmanlıktan) vazgecerlerse, gecmis gunahlarının bagıslanacagını soyle. Yok geri donerlerse kendilerinden oncekilerin hali gozlerinin onundedir |
Adem Ugur İnkâr edenlere, (sana düşmanlıktan) vazgeçerlerse, geçmiş günahlarının bağışlanacağını söyle. Yok geri dönerlerse kendilerinden öncekilerin hali gözlerinin önündedir |
Ali Bulac O inkar edenlere de ki: "Eger vazgecerlerse gecmiste (yaptıkları) seyler bagıslanacaktır. Ama yine donecek olurlarsa, onceki (toplumlara uygulanan) sunnet, muhakkak (onların basından da) gecmis olacaktır |
Ali Bulac O inkar edenlere de ki: "Eğer vazgeçerlerse geçmişte (yaptıkları) şeyler bağışlanacaktır. Ama yine dönecek olurlarsa, önceki (toplumlara uygulanan) sünnet, muhakkak (onların başından da) geçmiş olacaktır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), o kufredenlere de ki: “- Eger Peygambere dusmanlıktan vazgecerlerse, gecmisteki gunahları bagıslanır. Yok yine kufre donerlerse, evvelki ummetlerin basına gelen felaket bunlara da muhakkak olacaktır.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), o küfredenlere de ki: “- Eğer Peygambere düşmanlıktan vazgeçerlerse, geçmişteki günahları bağışlanır. Yok yine küfre dönerlerse, evvelki ümmetlerin başına gelen felâket bunlara da muhakkak olacaktır.” |
Celal Y Ld R M Inkar edenlere de ki: Eger (inkar ve inattan, saskınlık ve azgınlıktan) vazgecerlerse, onların gecmisteki (kufur ve gunahları) bagıslanır. Tekrar (inkar ve azgınlıga) donerlerse, oncekiler hakkında cari olan sunnet (ilahi kanun) hukmunu yurutecektir |
Celal Y Ld R M İnkâr edenlere de ki: Eğer (inkâr ve inattan, şaşkınlık ve azgınlıktan) vazgeçerlerse, onların geçmişteki (küfür ve günahları) bağışlanır. Tekrar (inkâr ve azgınlığa) dönerlerse, öncekiler hakkında câri olan sünnet (ilâhî kanun) hükmünü yürütecektir |