Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 125 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا إِلَىٰ رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 125]
﴿وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون﴾ [التوبَة: 125]
Al Bilal Muhammad Et Al But those in whose hearts are a disease, it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of unbelief |
Ali Bakhtiari Nejad And as for those who have a disease in their hearts, it added filth to their filthiness, and they died while they were disbelievers |
Ali Quli Qarai But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless |
Ali Unal But as for those in whose hearts there is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), it increases them in foulness added to their foulness, and they die while they are unbelievers |
Hamid S Aziz But as for those in whose heart is a disease, it only adds wickedness to their wickedness, and they die disbelievers |
John Medows Rodwell But as to those in whose hearts is a disease, it will add doubt to their doubt, and they shall die infidels |
Literal And but those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, so it increased them obscenity/filth to their obscenity/filth , and they died and they are disbelieving |
Mir Anees Original And as for those in whose hearts is a disease, it has (only) added uncleanliness to their uncleanliness and they die while they are infidels |
Mir Aneesuddin And as for those in whose hearts is a disease, it has (only) added uncleanliness to their uncleanliness and they die while they are disbelievers |