×

Their reward with their Lord is 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity), 98:8 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Bayyinah ⮕ (98:8) ayat 8 in English

98:8 Surah Al-Bayyinah ayat 8 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30

﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]

Their reward with their Lord is 'Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity), underneath which rivers flow, they will abide therein forever, Allah Well-Pleased with them, and they with Him. That is for him who fears his Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا, باللغة الإنجليزية

﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]

Al Bilal Muhammad Et Al
Their reward with God is gardens of eternity, beneath which rivers flow, they will dwell therein forever, God well pleased with them, and they with Him. All this for those who are conscious of their Lord
Ali Bakhtiari Nejad
Their reward with their Master is eternal gardens which rivers flow through them, remaining in there forever and ever. God is pleased with them and they are pleased with Him. That is for anyone who fears his Master
Ali Quli Qarai
Their reward, near their Lord, is the Gardens of Eden, with streams running in them, to remain in them forever. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. That is for those who fear their Lord
Ali Unal
Their reward is with their Lord: Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, abiding therein forever. God is well-pleased with them, and they are well-pleased with Him. That is for him who stands in awe of his Lord
Hamid S Aziz
Their reward with their Lord is Gardens of Eden, beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; Allah shall be well pleased with them, and they with Him! That is for him who fears his Lord
John Medows Rodwell
Their recompense with their Lord shall be gardens of Eden, 'neath which the rivers flow, in which they shall abide for evermore. God is well pleased in them and they in Him! This, for him who feareth his Lord
Literal
Their reimbursement (is) at their Lord, treed gardens/paradises (as) eternal residence the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God accepted/approved on them, and they accepted/approved on Him, that (is) to who feared his Lord
Mir Anees Original
Their reward is with their Fosterer: Gardens of everlasting bliss, underneath which rivers flow, they will stay therein for ever, Allah pleased with them and they pleased with Him. That is for him who fears his Fosterer
Mir Aneesuddin
Their reward is with their Lord: Gardens of everlasting bliss, underneath which rivers flow, they will stay therein for ever, God pleased with them and they pleased with Him. That is for him who fears his Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek