Quran with French translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]
﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]
Islamic Foundation Leur recompense, aupres de leur Seigneur, sera les Jardins d’Eden sous lesquels coulent les rivieres, ou ils sejourneront a tout jamais. Allah sera satisfait d’eux, et eux seront satisfaits de Lui. Voila (ce qui attend) celui qui craint son Seigneur |
Islamic Foundation Leur récompense, auprès de leur Seigneur, sera les Jardins d’Éden sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront à tout jamais. Allah sera satisfait d’eux, et eux seront satisfaits de Lui. Voilà (ce qui attend) celui qui craint son Seigneur |
Muhammad Hameedullah Leur recompense aupres d’Allah sera les Jardins de sejour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer eternellement. Allah les agree et ils L’agreent. Telle sera [la recompense] de celui qui craint son Seigneur |
Muhammad Hamidullah Leur recompense aupres d'Allah sera les Jardins de sejour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer eternellement. Allah les agree et ils L'agreent. Telle sera [la recompense] de celui qui craint son Seigneur |
Muhammad Hamidullah Leur récompense auprès d'Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L'agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur |
Rashid Maash En recompense de leur foi, ils seront admis aupres de leur Seigneur dans les jardins d’Eden traverses de rivieres, entierement satisfaits d’Allah qui sera Lui-meme satisfait d’eux. Voila comment ceux qui craignent leur Seigneur seront recompenses pour l’eternite |
Rashid Maash En récompense de leur foi, ils seront admis auprès de leur Seigneur dans les jardins d’Eden traversés de rivières, entièrement satisfaits d’Allah qui sera Lui-même satisfait d’eux. Voilà comment ceux qui craignent leur Seigneur seront récompensés pour l’éternité |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils seront recompenses, aupres de leur Seigneur, par les Jardins d’Eden, baignes de rivieres, ou ils demeureront eternellement. (car) Dieu est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il en sera ainsi pour quiconque voue a son Seigneur une crainte reverencielle |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils seront récompensés, auprès de leur Seigneur, par les Jardins d’Éden, baignés de rivières, où ils demeureront éternellement. (car) Dieu est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il en sera ainsi pour quiconque voue à son Seigneur une crainte révérencielle |