×

Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent 98:8 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Bayyinah ⮕ (98:8) ayat 8 in French

98:8 Surah Al-Bayyinah ayat 8 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30

﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]

Leur récompense auprès d’Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L’agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا, باللغة الفرنسية

﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]

Islamic Foundation
Leur recompense, aupres de leur Seigneur, sera les Jardins d’Eden sous lesquels coulent les rivieres, ou ils sejourneront a tout jamais. Allah sera satisfait d’eux, et eux seront satisfaits de Lui. Voila (ce qui attend) celui qui craint son Seigneur
Islamic Foundation
Leur récompense, auprès de leur Seigneur, sera les Jardins d’Éden sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront à tout jamais. Allah sera satisfait d’eux, et eux seront satisfaits de Lui. Voilà (ce qui attend) celui qui craint son Seigneur
Muhammad Hameedullah
Leur recompense aupres d’Allah sera les Jardins de sejour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer eternellement. Allah les agree et ils L’agreent. Telle sera [la recompense] de celui qui craint son Seigneur
Muhammad Hamidullah
Leur recompense aupres d'Allah sera les Jardins de sejour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer eternellement. Allah les agree et ils L'agreent. Telle sera [la recompense] de celui qui craint son Seigneur
Muhammad Hamidullah
Leur récompense auprès d'Allah sera les Jardins de séjour, sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y demeurer éternellement. Allah les agrée et ils L'agréent. Telle sera [la récompense] de celui qui craint son Seigneur
Rashid Maash
En recompense de leur foi, ils seront admis aupres de leur Seigneur dans les jardins d’Eden traverses de rivieres, entierement satisfaits d’Allah qui sera Lui-meme satisfait d’eux. Voila comment ceux qui craignent leur Seigneur seront recompenses pour l’eternite
Rashid Maash
En récompense de leur foi, ils seront admis auprès de leur Seigneur dans les jardins d’Eden traversés de rivières, entièrement satisfaits d’Allah qui sera Lui-même satisfait d’eux. Voilà comment ceux qui craignent leur Seigneur seront récompensés pour l’éternité
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils seront recompenses, aupres de leur Seigneur, par les Jardins d’Eden, baignes de rivieres, ou ils demeureront eternellement. (car) Dieu est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il en sera ainsi pour quiconque voue a son Seigneur une crainte reverencielle
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils seront récompensés, auprès de leur Seigneur, par les Jardins d’Éden, baignés de rivières, où ils demeureront éternellement. (car) Dieu est satisfait d’eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il en sera ainsi pour quiconque voue à son Seigneur une crainte révérencielle
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek