Quran with Turkish translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]
﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]
Abdulbaki Golpinarli Rablerinin katındaki mukafatları, kıyılarından ırmaklar akan ebedi Adn cennetleridir, ebedidir onlar orada, Allah razı olmustur onlardan ve onlar da razı olmuslardır ondan; ve bu mukafat, Rabbinden korkanadır |
Adem Ugur Onların Rableri katındaki mukafatları, zemininden ırmaklar akan, icinde devamlı olarak kalacakları Adn cennetleridir. Allah kendilerinden hosnut olmus, onlar da Allah´tan hosnut olmuslardır. Bu soylenenler hep Rabbinden korkan (O´na saygı gosterenler) icindir |
Adem Ugur Onların Rableri katındaki mükâfatları, zemininden ırmaklar akan, içinde devamlı olarak kalacakları Adn cennetleridir. Allah kendilerinden hoşnut olmuş, onlar da Allah´tan hoşnut olmuşlardır. Bu söylenenler hep Rabbinden korkan (O´na saygı gösterenler) içindir |
Ali Bulac Rableri Katında onların odulleri, icinde ebedi kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan Adn cennetleridir. Allah, onlardan razı olmustur, kendileri de O'ndan razı (hosnut, memnun) kalmıslardır. Iste bu, Rabbinden 'ici titreyerek korku duyan kimse' icindir |
Ali Bulac Rableri Katında onların ödülleri, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan Adn cennetleridir. Allah, onlardan razı olmuştur, kendileri de O'ndan razı (hoşnut, memnun) kalmışlardır. İşte bu, Rabbinden 'içi titreyerek korku duyan kimse' içindir |
Ali Fikri Yavuz Onların mukafatı, Rableri katında (agacları) altından ırmaklar akar Adn cennetleridir; iclerinde ebedi olarak kalacaklardır. Allah onlardan razı olmustur, onlar da O’ndan hosnud... Iste bu (mukafatlar ve Allah’ın rızası), Rabbinden korkanlara mahsustur |
Ali Fikri Yavuz Onların mükafatı, Rableri katında (ağaçları) altından ırmaklar akar Adn cennetleridir; içlerinde ebedi olarak kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuştur, onlar da O’ndan hoşnud... İşte bu (mükâfatlar ve Allah’ın rızası), Rabbinden korkanlara mahsustur |
Celal Y Ld R M Onların elbette ki Rabları yanında mukafatı, altlarından ırmaklar akan, icinde devamlı kalacakları Adn Cennetleri´dir. Allah onlardan razı, onlar da Allah´tan razıdırlar. Bu (mukafat ve rıza mertebesi) Rabbından saygı ile korkup egilen kimseyedir |
Celal Y Ld R M Onların elbette ki Rabları yanında mükâfatı, altlarından ırmaklar akan, içinde devamlı kalacakları Adn Cennetleri´dir. Allah onlardan razı, onlar da Allah´tan razıdırlar. Bu (mükâfat ve rızâ mertebesi) Rabbından saygı ile korkup eğilen kimseyedir |