Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 101 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[يُونس: 101]
﴿قل انظروا ماذا في السموات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم﴾ [يُونس: 101]
Shabbir Ahmed Say, "Behold what is in the heavens and the earth! No miracles and no warnings will help those who are bent upon denying the Truth. (2) |
Syed Vickar Ahamed Say: "Behold! All that is in the heavens and on the earth;" But neither Sign nor warners can help those who do not believe |
Talal A Itani New Translation Say, 'Look at what is in the heavens and the earth.' But signs and warnings are of no avail for people who do not believe |
Talal Itani Say, “Look at what is in the heavens and the earth.” But signs and warnings are of no avail for people who do not believe |
Tbirving SAY: "Look at whatever [exists] in Heaven and Earth. Signs and warning do not benefit any people who do not believe |
The Monotheist Group Edition Say: "Look at all that is in the heavens and the Earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not believe |
The Monotheist Group Edition Say: "Look at all that is in the heavens and the earth." But what good are the signs and warnings to a people who do not believe |
The Study Quran Say, “Observe that which is in the heavens and on the earth.” But neither signs nor warnings avail a people who believe not |
Umm Muhammad Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe |
Wahiduddin Khan Say, "Look at whatever [exists] in heavens and on earth." But signs and warnings do not benefit the unbelievers |
Yusuf Ali Orig Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not |