×

And do not invoke besides Allah what will not benefit you nor 10:106 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yunus ⮕ (10:106) ayat 106 in English_Arabic

10:106 Surah Yunus ayat 106 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 106 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[يُونس: 106]

And do not invoke besides Allah what will not benefit you nor harm you. For if you did, you would certainly be one of the wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت, باللغة انجليزي عربي

﴿ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت﴾ [يُونس: 106]

Shabbir Ahmed
Do not ever call on deities besides Allah. They have no control over your harm or benefit. If you expected help outside the Laws of Allah, you will be among the wrongdoers
Syed Vickar Ahamed
And do not pray to any other than Allah— Such (others) will neither help you nor hurt you: If you do, look! You shall truly be from those who do wrong
Talal A Itani New Translation
And do not call, apart from God, on what neither benefits you nor harms you. If you do, you are then one of the wrongdoers
Talal Itani
And do not call, apart from God, on what neither benefits you nor harms you. If you do, you are then one of the wrongdoers
Tbirving
nor appeal to something that will neither benefit nor harm you, instead of to God [Alone]. If you should do so, you would then be a wrongdoer
The Monotheist Group Edition
And do not call upon other than God what does not benefit you or harm you; if you do, then you are of the wicked
The Monotheist Group Edition
And do not call upon other than God what does not benefit you or harm you; if you do, then you are of the wicked
The Study Quran
And call not, apart from God, upon that which neither benefits thee, nor harms thee. For if thou dost so, thou shalt surely be among the wrongdoers.’”
Umm Muhammad
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers
Wahiduddin Khan
and do not invoke besides God what can neither help nor harm you. If you do, you will be one of the wrongdoers
Yusuf Ali Orig
Nor call on any, other than God;- Such will neither profit thee nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those who do wrong
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek