Quran with English translation - Surah Yunus ayat 106 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[يُونس: 106]
﴿ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت﴾ [يُونس: 106]
Al Bilal Muhammad Et Al “Nor call on any other than God. Such will neither profit you nor harm you. If you do, behold, you will certainly be of those who do wrong.” |
Ali Bakhtiari Nejad and do not call on other than God, that which does not benefit you or harm you, and if you do, then you are indeed of the wrongdoers |
Ali Quli Qarai Nor invoke besides Allah that which neither benefits you nor can do you any harm. For if you do so, then you will indeed be among the wrongdoers.’’ ’ |
Ali Unal And do not invoke, apart from God, that which can neither benefit you nor harm you; if you did so, then you would be of the wrongdoers (who wrong themselves by committing the greatest wrong of associating partners with God) |
Hamid S Aziz And call not besides Allah on what can neither profit you nor harm you; for if you do, verily, you are then of the wrong-doers (or unjust) |
John Medows Rodwell Neither invoke beside God that which can neither help nor hurt thee: for if thou do, thou wilt certainly then be one of those who act unjustly |
Literal And do not call from other than God what does not benefit you and does not harm you, so if you made/did , so that you are then from the unjust/oppressors |
Mir Anees Original And do not pray to (something) besides Allah, which neither benefits you nor harms you, for if you do so, then you will certainly be of the unjust |
Mir Aneesuddin And do not pray to (something) besides God, which neither benefits you nor harms you, for if you do so, then you will certainly be of the unjust |