Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 45 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 45]
﴿ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد﴾ [يُونس: 45]
Shabbir Ahmed On the Day when He will gather them, they will think as if they lived in this world for one hour of the day. Others will think it was a day or a few days (20:103-104). They will recognize one another as they did yesterday. Lost are those who used to deny that they were destined to meet Allah, face His Law of Requital, and thus remained unguided |
Syed Vickar Ahamed And on the Day, when He will gather them together: (It will be) as if they had not stayed except by an hour of a day: They will recognize each other: Surely, those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive Guidance |
Talal A Itani New Translation On the Day when He rounds them up—as if they had tarried only one hour of a day—they will recognize one another. Those who denied the meeting with God will be the losers. They were not guided |
Talal Itani On the Day when He rounds them up—as if they had tarried only one hour of a day—they will recognize one another. Those who denied the meeting with God will be the losers. They were not guided |
Tbirving Some day He will summon them; it will be as if they had merely been hanging around for an hour during daylight. They will recognize one another. Those who have denied they will meet God will lose out and never be guided |
The Monotheist Group Edition And the Day He gathers them, it will be as if they have slept for only an hour of a day. They will get to know one another. Losers are those who denied meeting God, and they were not guided |
The Monotheist Group Edition And the Day He gathers them, it will be as if they had stayed but an hour of a day. They will get to know one another. Losers will be those who have denied meeting God, and they have not been guided |
The Study Quran On the Day when He shall gather them, it will be as if they tarried but an hour of the day, acquainting themselves with one another. Lost indeed are those who denied the meeting with God, and they were not rightly guided |
Umm Muhammad And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided |
Wahiduddin Khan And on the Day when He shall gather them together, it will seem to them as if they had not tarried in the world longer than an hour of a day. They will recognize one another; lost indeed will be those who considered it a lie that they were destined to meet God, and did not follow the right path |
Yusuf Ali Orig One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with God and refused to receive true guidance |