Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 46 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 46]
﴿وإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد﴾ [يُونس: 46]
Shabbir Ahmed Whether We let you (O Messenger), behold something of what We promise them, or cause you to die, unto Us is their return (and the Law of Requital is ever vigilant). Allah is the Watcher over what they do |
Syed Vickar Ahamed Whether We show you (in this life) some part of what We promise them (that is the punishment)— Or We take (back your) soul— (to Our Mercy before that) in any case, their return is to Us: In the end, Allah is witness to all that they used to do |
Talal A Itani New Translation Whether We show you some of what We promise them, or take you, to Us is their return. God is witness to everything they do |
Talal Itani Whether We show you some of what We promise them, or take you, to Us is their return. God is witness to everything they do |
Tbirving Whether We show you some of what We have promised them or let you pass away [instead], to Us is their return; moreover God will be a Witness for whatever they have been doing |
The Monotheist Group Edition And if We show you some of what We promise them, or We let you pass away, then to Us is their return and God is witness over what they do |
The Monotheist Group Edition And if We show you some of what We promise them, or We terminate your life, to Us is their return. Then God is a witness over what they do |
The Study Quran Whether We show thee a part of that which We promise them, or We take thee, their return shall be unto Us. Then God is Witness over that which they do |
Umm Muhammad And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing |
Wahiduddin Khan Whether We show you something of what We have promised them or cause you to die [before that], to Us they shall return. God is Witness to all that they do |
Yusuf Ali Orig Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately God is witness, to all that they do |