Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 44 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[يُونس: 44]
﴿إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون﴾ [يُونس: 44]
Shabbir Ahmed Allah is never unjust to human beings; but people wrong themselves. (Failing to use the God-given faculties is the first wrong one can commit. It brings the humans down to subhuman levels) |
Syed Vickar Ahamed Surely, Allah will not deal unjustly with (any) man in the least bit: It is man who does wrong to his own soul |
Talal A Itani New Translation God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves |
Talal Itani God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves |
Tbirving God does not harm mankind in any way, but men do harm themselves |
The Monotheist Group Edition God does not wrong the people in the least, but it is the people who wrong themselves |
The Monotheist Group Edition God does not wrong the people in the least, but it is the people who wrong themselves |
The Study Quran Truly God does not wrong human beings in the least, but rather human beings wrong themselves |
Umm Muhammad Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves |
Wahiduddin Khan Surely, God does not wrong people at all, but people wrong themselves |
Yusuf Ali Orig Verily God will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul |