Quran with French translation - Surah Yunus ayat 46 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 46]
﴿وإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد﴾ [يُونس: 46]
Islamic Foundation Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons (comme chatiment), ou que Nous reprenions ton ame avant cela, c’est vers Nous que se fera leur retour, et puis Allah sera temoin de ce qu’ils font |
Islamic Foundation Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons (comme châtiment), ou que Nous reprenions ton âme avant cela, c’est vers Nous que se fera leur retour, et puis Allah sera témoin de ce qu’ils font |
Muhammad Hameedullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir , (en tout cas), c’est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, temoin de ce qu’ils font |
Muhammad Hamidullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menacons, ou que Nous te fassions mourir, (en tout cas), c'est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, temoin de ce qu'ils font |
Muhammad Hamidullah Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir, (en tout cas), c'est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, témoin de ce qu'ils font |
Rashid Maash Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du chatiment dont Nous les menacons ou que Nous reprenions ton ame avant cela, c’est a Nous qu’ils feront retour. Allah sera alors temoin de leurs agissements |
Rashid Maash Que Nous leur infligions de ton vivant une partie du châtiment dont Nous les menaçons ou que Nous reprenions ton âme avant cela, c’est à Nous qu’ils feront retour. Allah sera alors témoin de leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous te donnions, de ton vivant, un apercu du chatiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions a Nous (avant cela), c’est vers Nous que se fera leur retour. Dieu est Temoin de leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Que Nous te donnions, de ton vivant, un aperçu du châtiment auquel Nous les vouons, ou que Nous te rappelions à Nous (avant cela), c’est vers Nous que se fera leur retour. Dieu est Témoin de leurs agissements |