×

Then when they had cast down, Musa said: "What you have brought 10:81 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Yunus ⮕ (10:81) ayat 81 in English_Arabic

10:81 Surah Yunus ayat 81 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Yunus ayat 81 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[يُونس: 81]

Then when they had cast down, Musa said: "What you have brought is sorcery, Allah will surely make it of no effect. Verily, Allah does not set right the work of the evildoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن, باللغة انجليزي عربي

﴿فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن﴾ [يُونس: 81]

Shabbir Ahmed
When they finished with their arguments, Moses said, "Your reasoning is totally flawed. Allah's Laws annihilate the political and social systems that promote corruption, disorder and bloody feuds
Syed Vickar Ahamed
When they finished their throw, Musa (Moses) said: "What you have brought is magic: Surely, Allah will make it have no effect: Verily, Allah does not grant success to the work of those who do evil and mischief
Talal A Itani New Translation
And when they threw, Moses said, 'What you produced is sorcery, and God will make it fail. God does not foster the efforts of the corrupt
Talal Itani
And when they threw, Moses said, “What you produced is sorcery, and God will make it fail. God does not foster the efforts of the corrupt.”
Tbirving
When they cast [it], Moses said: "What you have produced is magic. God will cancel it out; God does not promote the work of mischief-makers
The Monotheist Group Edition
So when they cast, Moses said: "What you have brought is magic, God will disable it. God does not set right the work of the corrupters
The Monotheist Group Edition
So when they cast, Moses said: "What you have brought is magic, God will disable it. God does not set right the works of the corrupters
The Study Quran
And when they cast, Moses said, “That which you have produced is sorcery; God will soon bring it to naught. Surely God does not allow the deeds of those who work corruption to flourish
Umm Muhammad
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters
Wahiduddin Khan
And when they had done so, Moses said, "What you have wrought is mere sorcery. Surely, God will bring it to nothing. Truly, God does not support the work of mischief-makers
Yusuf Ali Orig
When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: God will surely make it of no effect: for God prospereth not the work of those who make mischief
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek