Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 21 - هُود - Page - Juz 12
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[هُود: 21]
﴿أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون﴾ [هُود: 21]
Shabbir Ahmed Such are those who have lost their "Self", and all their false imagery, their invented dogmas and idols will leave them in the lurch |
Syed Vickar Ahamed They are the ones who have lost their own souls: And the (things) they invented have left them in the (most) difficult position |
Talal A Itani New Translation Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them |
Talal Itani Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them |
Tbirving Such are the ones who have lost their own souls, while whatever they were inventing has led them astray |
The Monotheist Group Edition They are the ones who lost themselves, and what they had invented has abandoned them |
The Monotheist Group Edition They are the ones who have lost their souls, and what they had invented has abandoned them |
The Study Quran They are those who have lost their souls, and that which they used to fabricate has forsaken them |
Umm Muhammad Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent |
Wahiduddin Khan It is such as these who have ruined their souls, and that which they fabricated shall fail them |
Yusuf Ali Orig They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch |