Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 51 - هُود - Page - Juz 12
﴿يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[هُود: 51]
﴿ياقوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا﴾ [هُود: 51]
Shabbir Ahmed He said, "O My people! I ask no reward from you. My reward is with Him Who brought me into being. If you use your sense, you will understand |
Syed Vickar Ahamed O my people! I ask no reward for it (for this Message). My reward is from Him, He Who created me: Then will you not understand |
Talal A Itani New Translation O my people, I ask you no wage for it; my wage lies with Him who originated me. Do you not understand |
Talal Itani “O my people, I ask you no wage for it; my wage lies with Him who originated me. Do you not understand?” |
Tbirving My folk, I ask you for no payment for it: my wage comes only from the One Who fashioned me. Will you not reason [things out] |
The Monotheist Group Edition My people, I do not ask you for any wage, my wage is from the One who initiated me. Will you not understand |
The Monotheist Group Edition My people, I do not ask you for any wage, my wage is from the One who has initiated me. Will you not comprehend |
The Study Quran O my people! I ask not of you any reward for it. My reward lies only with the One Who originated me. Do you not understand |
Umm Muhammad O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason |
Wahiduddin Khan I ask of you nothing in return for this [Message]. My recompense is with Him who has created me. Why do you not use your reason |
Yusuf Ali Orig O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand |