×

All that we say is that some of our gods (false deities) 11:54 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Hud ⮕ (11:54) ayat 54 in English_Arabic

11:54 Surah Hud ayat 54 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 54 - هُود - Page - Juz 12

﴿إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[هُود: 54]

All that we say is that some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness). He said: "I call Allah to witness and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا, باللغة انجليزي عربي

﴿إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا﴾ [هُود: 54]

Shabbir Ahmed
We think that one of our gods has possessed you like a demon and you have gone crazy." Hud said, "I call Allah to witness, and you too bear witness that I am absolutely free of your idolatry
Syed Vickar Ahamed
We say nothing except that some of our gods may (possibly) have trapped you in stupidity." He said: "I call Allah to witness, and (also) you to witness, that I am free from the sin of joining (others) with Him
Talal A Itani New Translation
We only say that some of our gods have possessed you with evil.' He said, 'I call God to witness, and you to witness, that I am innocent of what you associate
Talal Itani
“We only say that some of our gods have possessed you with evil.” He said, “I call God to witness, and you to witness, that I am innocent of what you associate
Tbirving
we only say: ´Some of our gods have stricken you with evil."´ He said: "I take God as a witness, and bear witness yourselves that I am innocent of what you associate with
The Monotheist Group Edition
All we can say is that perhaps some of our gods have seized you with evil." He said: "I make God my witness, and all of you witness, that I disown what you have set up as partners
The Monotheist Group Edition
All we can say is that perhaps some of our gods have seized you with evil." He said: "I make God my witness, and all of you witness, that I am innocent of what you have set up
The Study Quran
We say only that one of our gods has smitten you with evil.” He said, “I call God as witness—and you be witness—that I am quit of that which you ascribe as partners
Umm Muhammad
We only say that some of our gods have possessed you with evil." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah
Wahiduddin Khan
We can only say that some of our gods have stricken you with evil." He said, "I call God to witness, and you also bear witness, that I disown those which you associate with God
Yusuf Ali Orig
We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized thee with imbecility." He said: "I call God to witness, and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek