×

They said: "O Hud! No evidence have you brought us, and we 11:53 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Hud ⮕ (11:53) ayat 53 in English_Arabic

11:53 Surah Hud ayat 53 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 53 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[هُود: 53]

They said: "O Hud! No evidence have you brought us, and we shall not leave our gods for your (mere) saying! And we are not believers in you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما, باللغة انجليزي عربي

﴿قالوا ياهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما﴾ [هُود: 53]

Shabbir Ahmed
They said, "O Hud! You have not shown us any miracle. We will not forsake our idols just because you say so. We are not going to believe you
Syed Vickar Ahamed
They (his people) said: "O Hud! No clear (proof) have you brought to us, and we are not the ones to give up our gods (based only) upon your word! And we shall not believe in you
Talal A Itani New Translation
They said, 'O Hud, you did not bring us any evidence, and we are not about to abandon our gods at your word, and we are not believers in you
Talal Itani
They said, “O Hud, you did not bring us any evidence, and we are not about to abandon our gods at your word, and we are not believers in you.”
Tbirving
They said: "Hud, you have not brought us any explanation, nor are we apt to leave our gods merely on your say-so. We are no believers in you
The Monotheist Group Edition
They said: "O Hud, you have not come to us with any proof, nor will we leave our gods based on what you say. We will not believe in you
The Monotheist Group Edition
They said: "O Hud, you have not come to us with any proof, nor will we leave our gods based on what you say. We will not believe in you
The Study Quran
They said, “O Hud! You have not brought us a clear proof, and we shall not forsake our gods on your word, for we are not believers in you
Umm Muhammad
They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you
Wahiduddin Khan
They replied, "Hud, you have not brought us any clear evidence and we shall not forsake our deities merely at your behest, nor will we believe in you
Yusuf Ali Orig
They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought us, and we are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe in thee
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek