Quran with English_Arabic translation - Surah Hud ayat 76 - هُود - Page - Juz 12
﴿يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ ﴾
[هُود: 76]
﴿ياإبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب﴾ [هُود: 76]
Shabbir Ahmed (It was said) O Abraham! Forsake this! Your Lord's Command has gone forth, and verily, the retribution is now inevitable |
Syed Vickar Ahamed O Ibrahim (Abraham)! Do not ask for this. Indeed, the order of your Lord is out: For them (Luts' people), there will come a penalty that cannot be turned back |
Talal A Itani New Translation O Abraham, refrain from this. The command of your Lord has come; they have incurred an irreversible punishment |
Talal Itani “O Abraham, refrain from this. The command of your Lord has come; they have incurred an irreversible punishment.” |
Tbirving Abraham, avoid this! It is merely that your Lord´s command has come, and torment which cannot be averted has been brought them |
The Monotheist Group Edition O Abraham, turn away from this. Your Lord's command has come, and a retribution that will not be turned back is coming for them |
The Monotheist Group Edition O Abraham, turn away from this. The command of your Lord has been passed, and a retribution that will not be turned back is coming for them |
The Study Quran “O Abraham! Turn away from this. Truly the Command of thy Lord has come, and surely a punishment that cannot be repelled comes upon them.” |
Umm Muhammad [The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled |
Wahiduddin Khan We said, "Abraham, cease your pleading: the command of your Lord has gone forth. There shall fall upon them a punishment which none can avert |
Yusuf Ali Orig O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord hath gone forth: for them there cometh a penalty that cannot be turned back |