Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 29 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ ﴾
[يُوسُف: 29]
﴿يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين﴾ [يُوسُف: 29]
Shabbir Ahmed He said, "O Joseph! Forget about what happened. And you O woman! Ask forgiveness. For, you have been greatly at fault |
Syed Vickar Ahamed O Yusuf (Joseph), forget this event! (O wife! Now you), ask forgiveness for your sin; Verily, you have been at fault |
Talal A Itani New Translation Joseph, turn away from this. And you, woman, ask forgiveness for your sin; you are indeed in the wrong |
Talal Itani “Joseph, turn away from this. And you, woman, ask forgiveness for your sin; you are indeed in the wrong.” |
Tbirving Joseph, avoid this. [My wife], ask forgiveness for your sin. You´re someone who has slipped up |
The Monotheist Group Edition Joseph, turn away from this. And you woman, seek forgiveness for your sin; you were of the wrongdoers |
The Monotheist Group Edition Joseph, turn away from this. And you woman, seek forgiveness for your sin; you were of the wrongdoers |
The Study Quran Joseph, turn away from this. And you, seek forgiveness for your sin. Truly you were among those at fault.” |
Umm Muhammad Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful |
Wahiduddin Khan Joseph, overlook this: but you [wife], ask forgiveness for your sin, for you have done wrong |
Yusuf Ali Orig O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault |