Quran with English_Arabic translation - Surah Yusuf ayat 86 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 86]
﴿قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا﴾ [يُوسُف: 86]
Shabbir Ahmed He said, "I present my distress and anguish only to Allah and I know from Allah what you know not |
Syed Vickar Ahamed He said: "I only complain of my (extreme) sorrow and pain to Allah, and I know from Allah that which you do not know |
Talal A Itani New Translation He said, 'I only complain of my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know |
Talal Itani He said, “I only complain of my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know.” |
Tbirving He said: "I complain only to God about my sorrow and my sadness. Through God I know something you do not know |
The Monotheist Group Edition He said: "I merely complain my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know |
The Monotheist Group Edition He said: "I merely complain my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know |
The Study Quran He said, “I complain of my sorrow and grief to God alone. And I know from God that which you know not |
Umm Muhammad He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know |
Wahiduddin Khan He said "I only complain of my anguish and my sorrow to God. God has made known to me things that you do not know |
Yusuf Ali Orig He said: "I only complain of my distraction and anguish to God, and I know from God that which ye know not |