Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 86 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 86]
﴿قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا﴾ [يُوسُف: 86]
Abdulbaki Golpinarli Ben dedi, tasan derdimi, kederimi ancak Allah'a arzetmedeyim ve Allah tarafından sizin bilmediginiz seyleri biliyorum ben |
Adem Ugur (Ya´kub:) Ben sadece gam ve kederimi Allah´a arzediyorum. Ve ben sizin bilemiyeceginiz seyleri Allah tarafından (vahiy ile) biliyorum, dedi |
Adem Ugur (Ya´kub:) Ben sadece gam ve kederimi Allah´a arzediyorum. Ve ben sizin bilemiyeceğiniz şeyleri Allah tarafından (vahiy ile) biliyorum, dedi |
Ali Bulac Dedi ki: "Ben, dayanılmaz kahrımı ve uzuntumu yalnızca Allah'a sikayet ediyorum. Ben Allah'tan (bir bilgi olarak) sizin bilmediginizi de biliyorum |
Ali Bulac Dedi ki: "Ben, dayanılmaz kahrımı ve üzüntümü yalnızca Allah'a şikayet ediyorum. Ben Allah'tan (bir bilgi olarak) sizin bilmediğinizi de biliyorum |
Ali Fikri Yavuz O (Yakup A.S.) dedi ki: “- Ben, buyuk kederimi ve huznumu ancak Allah’a sikayet ediyorum ve Allah katından (vahy ile), sizin bilemiyeceginiz seyleri de biliyorum |
Ali Fikri Yavuz O (Yâkup A.S.) dedi ki: “- Ben, büyük kederimi ve hüznümü ancak Allah’a şikâyet ediyorum ve Allah katından (vahy ile), sizin bilemiyeceğiniz şeyleri de biliyorum |
Celal Y Ld R M O da, «Ben keder ve uzuntumu ancak Allah´a sikayet ederim. Ben, Allah´tan sizin bilmediginiz (cok) seyleri bilmekteyim» dedi |
Celal Y Ld R M O da, «Ben keder ve üzüntümü ancak Allah´a şikâyet ederim. Ben, Allah´tan sizin bilmediğiniz (çok) şeyleri bilmekteyim» dedi |