Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 86 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 86]
﴿قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا﴾ [يُوسُف: 86]
Islamic Foundation Il repondit : « Ce n’est qu’a Allah que me je plains de ma dechirure et de mon chagrin. Et d’Allah, je sais ce que vous ne savez pas |
Islamic Foundation Il répondit : « Ce n’est qu’à Allah que me je plains de ma déchirure et de mon chagrin. Et d’Allah, je sais ce que vous ne savez pas |
Muhammad Hameedullah Il dit : “Je ne me plains qu’a Allah de mon dechirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part d’Allah, ce que vous ne savez pas |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Je ne me plains qu'a Allah de mon dechirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part d'Allah, ce que vous ne savez pas |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Je ne me plains qu'à Allah de mon déchirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part d'Allah, ce que vous ne savez pas |
Rashid Maash Il repondit : « Je crie ma detresse et ma tristesse a Allah seul qui m’a revele des choses que vous ignorez |
Rashid Maash Il répondit : « Je crie ma détresse et ma tristesse à Allah seul qui m’a révélé des choses que vous ignorez |
Shahnaz Saidi Benbetka «C’est a Dieu seul », dit-il, « que je confie ma tristesse et mon chagrin, car je sais de la part de Dieu des choses que vous ne savez pas |
Shahnaz Saidi Benbetka «C’est à Dieu seul », dit-il, « que je confie ma tristesse et mon chagrin, car je sais de la part de Dieu des choses que vous ne savez pas |