Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 25 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 25]
﴿والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [الرَّعد: 25]
Shabbir Ahmed But those who broke the pledge with Allah after ratifying it, and cut asunder what Allah has commanded to be joined (13:20-21), and spread corruption and disorder in the earth, their due is (the Divine) rejection. And theirs is the terrible Home |
Syed Vickar Ahamed And those who break the promise to Allah, after giving their word to it, and cut out those (relations and) things that Allah has ordered to be joined, and cause mischief in the land— Upon them is curse: (And a unhappy) evil home (and Hell) is for them |
Talal A Itani New Translation As for those who violate the promise to God, after pledging to keep it, and sever what God has commanded to be joined, and spread corruption on earth—these, the curse will be upon them, and they will have the Worst Home |
Talal Itani As for those who violate the promise to God, after pledging to keep it, and sever what God has commanded to be joined, and spread corruption on earth—these, the curse will be upon them, and they will have the Worst Home |
Tbirving Those who have broken God´s agreement after having pledged it, and intercepted what God has commanded to be transmitted, and acted depraved on earth will have the Curse and theirs will be the worst home |
The Monotheist Group Edition As for those who break the pledge of God after making its covenant, and they sever what God ordered that it be delivered, and they corrupt in the Earth; to those is a curse and they will have a miserable abode |
The Monotheist Group Edition As for those who break their pledge with God after having made its covenant, and they withhold what God has ordered to be delivered, and they cause corruption on the earth; upon those is a curse and they will have a miserable abode |
The Study Quran As for those who break God’s pact after accepting His covenant, and sever what God has commanded be joined, and work corruption upon the earth, it is they who shall have the curse, and theirs shall be the evil abode |
Umm Muhammad But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home |
Wahiduddin Khan As for those who break the covenant of God, after having confirmed it, who cut asunder what God has commanded to be joined and spread corruption in the land, a curse shall be laid on them; they shall have an evil abode |
Yusuf Ali Orig But those who break the Covenant of God, after having plighted their word thereto, and cut asunder those things which God has commanded to be joined, and work mischief in the land;- on them is the curse; for them is the terrible home |