Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 25 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 25]
﴿والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [الرَّعد: 25]
Abdulbaki Golpinarli Allah'ın ahdini, ona soz verdikten sonra bozanlara ve Allah'ın ulastırmayı emrettigi seyi kesenlere ve yeryuzunde bozgunculuk edenlere gelince: Oyle kisilerdir onlar ki lanet onlara ve onlarındır kotu sonuc |
Adem Ugur Allah´a verdikleri sozu kuvvetle pekistirdikten sonra bozanlar, Allah´ın riayet edilmesini emrettigi seyleri (akrabalık baglarını) terk edenler ve yeryuzunde fesat cıkaranlar; iste lanet onlar icindir. Ve kotu yurt (cehennem) onlarındır |
Adem Ugur Allah´a verdikleri sözü kuvvetle pekiştirdikten sonra bozanlar, Allah´ın riayet edilmesini emrettiği şeyleri (akrabalık bağlarını) terk edenler ve yeryüzünde fesat çıkaranlar; işte lânet onlar içindir. Ve kötü yurt (cehennem) onlarındır |
Ali Bulac Allah'a verdikleri sozu, onu kesin olarak onayladıktan sonra bozanlar, Allah'ın ulastırılmasını emrettigi seyi kesip-koparanlar ve yeryuzunde bozgunculuk cıkaranlar; iste onlar, lanet onlar icindir ve yurdun kotu olanı da onlar icindir |
Ali Bulac Allah'a verdikleri sözü, onu kesin olarak onayladıktan sonra bozanlar, Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi kesip-koparanlar ve yeryüzünde bozgunculuk çıkaranlar; işte onlar, lanet onlar içindir ve yurdun kötü olanı da onlar içindir |
Ali Fikri Yavuz Amma (ezelde) Allah’ın tevhid ahdini kabullendikten sonra onu bozanlar ve Allah’ın baglanmasını emrettigi bagları koparanlar (akrabalık baglarını kesenler) ve yeryuzunu fesada verenler (var ya), iste bunlar, lanet onlara ve yurdun kotusu cehennem de onlara |
Ali Fikri Yavuz Amma (ezelde) Allah’ın tevhîd ahdini kabullendikten sonra onu bozanlar ve Allah’ın bağlanmasını emrettiği bağları koparanlar (akrabalık bağlarını kesenler) ve yeryüzünü fesada verenler (var ya), işte bunlar, lânet onlara ve yurdun kötüsü cehennem de onlara |
Celal Y Ld R M Allah´a verdikleri sozu, saglam-guvenli bir and ile pekistirdikten sonra bozanlar ve Allah´ın ulastırılmasını emrettigini koparanlar ve yeryuzunde fesad cıkaranlar var ya, iste lanet onlaradır ve onlar icin kotu bir yurt vardır |
Celal Y Ld R M Allah´a verdikleri sözü, sağlam-güvenli bir and ile pekiştirdikten sonra bozanlar ve Allah´ın ulaştırılmasını emrettiğini koparanlar ve yeryüzünde fesâd çıkaranlar var ya, işte lanet onlaradır ve onlar için kötü bir yurt vardır |