×

Those who prefer the life of this world to the Hereafter, and 14:3 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ibrahim ⮕ (14:3) ayat 3 in English_Arabic

14:3 Surah Ibrahim ayat 3 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ibrahim ayat 3 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ ﴾
[إبراهِيم: 3]

Those who prefer the life of this world to the Hereafter, and hinder (men) from the path of Allah and seek crookedness therein - they are far astray

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا, باللغة انجليزي عربي

﴿الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا﴾ [إبراهِيم: 3]

Shabbir Ahmed
They choose the life of this world as the sole object of their love, preferring it to the life to come, and debar people from the Path of Allah. (They oppose reform in order to protect their vested interests). They try to make the Straight Path crooked. They have indeed gone far astray
Syed Vickar Ahamed
Those who love the life of this world more than the Hereafter, and who try to stop (men) from the Path of Allah and try to find in there something crooked: They are out (of the Path) by a long distance
Talal A Itani New Translation
Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of God, and seek to make it crooked—these are far astray
Talal Itani
Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of God, and seek to make it crooked—these are far astray
Tbirving
those who would rather have worldly life in preference to the Hereafter and obstruct God´s way, seeking to make it crooked; those stray far afield
The Monotheist Group Edition
The ones who have preferred the worldly life over the Hereafter, and they repel away from the path of God, and they seek to make it crooked. Those are the ones who are in misguidance
The Monotheist Group Edition
The ones who have preferred the worldly life over the Hereafter, and they repel from the path of God, and they seek to make it crooked. Those are the ones who are in misguidance
The Study Quran
Those who prefer the life of this world over the Hereafter, and who turn from the way of God and seek to make it crooked; it is they who are far astray
Umm Muhammad
The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error
Wahiduddin Khan
Woe to those who love this life more than the Hereafter; who turn others away from the path of God and seek to make it crooked. They have gone far astray
Yusuf Ali Orig
Those who love the life of this world more than the Hereafter, who hinder (men) from the Path of God and seek therein something crooked: they are astray by a long distance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek