Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nahl ayat 51 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ ﴾
[النَّحل: 51]
﴿وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون﴾ [النَّحل: 51]
Shabbir Ahmed And Allah has said, "Take not two God's. There is only One God. So Me, only Me, shall you fear." (21:19-21), (29:60-61), (43:84). (The One True God Who sustains all Universe, must be your God in your individual and collective lives. And there is no such thing as two powers in the Universe, one good and one evil, as the Zoroastrians believe) |
Syed Vickar Ahamed Allah has said: "Do not take two gods (for worship): Indeed, He is only One Allah: Then fear Me (only) |
Talal A Itani New Translation God has said: 'Do not take two gods; He is only One God; so fear only Me |
Talal Itani God has said: “Do not take two gods; He is only One God; so fear only Me.” |
Tbirving God says: "Do not adopt two gods: there exists only God Alone, and I am the One you should revere |
The Monotheist Group Edition And God said: "Do not take-up two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence |
The Monotheist Group Edition And God said: "Do not take two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence |
The Study Quran And God says, “Do not take up two gods. Truly He is only one God. So be in awe of Me.” |
Umm Muhammad And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me |
Wahiduddin Khan God says, "Do not take two gods. He is only One God. So fear Me alone |
Yusuf Ali Orig God has said: "Take not (for worship) two gods: for He is just One God: then fear Me (and Me alone) |